Writings

I lay down on the rickety table of my life. There I laid down whole and a hot liquid leaked from my broken body. From the Wall clock synchronised voices echoed, seeming to me empty of any necessary words. I felt, like those that looking at a full meal, wish for warm dishes sadly made and I let myself wait for I knew not what. At sunrise my whole body had poured under the table lit by the sunlit morning. I caught the pieces and joined them together with the unprecedented confidence of heroes. With all the mature hope that warms the soul, I flew over the dream that accompanies us, sometimes, if properly chained.

Coloquei-me sobre a mesa esconsa da minha vida. Nela me posei toda e um líquido quente escorreu do meu corpo partido. Do relógio de parede soltaram-se vozes síncronas que me soaram nuas de palavras necessárias. Senti, como aqueles que olham uma refeição farta, o desejo por quentes pratos enformados melancolicamente e deixei-me ficar numa espera de quem não sabe porquê. Ao nascer do dia o meu corpo tinha escorrido inteiro por baixo da mesa iluminada pela manhã solarenga. Peguei as partes e uni-as com a confiança do herói inaudito. Unida de toda a esperança madura que nos aquece a alma sobrevoei o sonho que nos acompanha por vezes, quando devidamente acorrentado.